我校举办“精进讲坛”社科名家报告会

发布者:孙翠翠发布时间:2024-03-29浏览次数:10

3月27日,山东大学特聘教授、山东大学东方文化研究中心主任、博士生导师时卫国应邀做客我校人文社科“精进讲坛”,并作题为《日汉翻译要领与策略》的报告。

报告中,时卫国结合自身翻译经历与感悟,对翻译的内涵、文学翻译的特色以及日本文学翻译的要领和策略展开了深入浅出的剖析。他指出,翻译是实现信息和符号转换的过程,也是文化交流的重要手段,是“中华文化走出去”和“讲好中国故事”的重要一环。翻译过程既需要构建专业系统,也需要构建知识系统和文化系统,实现三个系统的交叉融合,才能在不断实践和体验中探索、发现、砥砺、升华。报告会后,时卫国与在场师生进行互动,就“如何看待AI翻译”“如何将原作个人写作特点体现在翻译中”“如何在教学实践中实现专业、知识、文化三个系统的融合”“学生如何选择适合的文学译本进行学习”等师生关心的问题进行了耐心解答。

bat365中文官网登录入口相关负责人、师生代表参加报告会。

专家简介

时卫国,日本东京都立大学文学博士、大东文化大学语言文化学博士。中国作家协会、语言学会、翻译协会、世界汉语教学学会及日本翻译家协会、笔会、文艺家协会会员,日本新世纪人文学研究会副会长,东亚国际语言学会副会长兼学会杂志执行总编辑。教育部学位中心等机构评审专家。出版专著、译著三十余部。曾先后荣获卡西欧学术著作奖、田岛毓堂词汇学奖、日本翻译家协会翻译特别奖、校长奖等奖项。

(付改华)



Baidu
sogou